TRADUZIONE PROFESSIONALE INGLESE – ITALIANO – FRANCESE

I tuoi testi tradotti sono adatti alla cultura del tuo pubblico target?

Sensibilizza i viaggiatori internazionali al turismo responsabile, richiedi una traduzione professionale dei tuoi testi turistici.

Rivolgiti a traduttori professionisti che conoscono il tuo settore e usa le parole adatte alla cultura del tuo pubblico target. La precisione e le competenze redazionali sono essenziali affinché il tuo messaggio venga trasmesso correttamente.

Condividiamo la tua passione per i viaggi, lo sviluppo sostenibile, l’ambiente, la cultura e tutte le forme di turismo alternativo. Pertanto, ci impegniamo a consegnarti una traduzione professionale dei tuoi contenuti turistici, rispettando le differenze culturali e preservando l’autenticità del testo originale.

TRADUZIONE PROFESSIONALE INGLESE – ITALIANO – FRANCESE

Un team di traduttori professionisti esperti e specializzati al tuo servizio

TRADECOTOUR collabora con un team di traduttori specializzati, specializzati nel turismo sostenibile, che traducono tutti nella loro lingua madre, ossia in:

  • inglese
  • italiano
  • francese

Ogni servizio comprende la traduzione del tuo testo e la sua revisione da parte di un secondo traduttore.

Un servizio di traduzione professionale adattato alle tue esigenze

TRADECOTOUR offre un servizio di traduzione professionale adattato alle tue esigenze. Possiamo lavorare su tutti i mezzi di comunicazione turistica:

  • siti Internet
  • brochure
  • opuscoli commerciali
  • promozioni turistiche
  • presentazioni di soggiorni e circuiti
  • guide turistiche
  • guide museali
  • descrizione di opere d’arte
  • descrizione di alloggi ed attività
  • menù
  • audioguide
  • articoli
  • newsletters

PERCHE’ E’ IMPORTANTE RIVOLGERSI AD UN TRADUTTORE PROFESSIONISTA?

Una traduzione turistica professionale è saper parlare la lingua del pubblico target.

La traduzione di una documentazione turistica è una mediazione culturale. Una buona traduzione non deve essere solo eccellente dal punto di vista linguistico, ma deve trasferire valori e conoscenze da una cultura all’altra.

Pertanto, è ovvio che una traduzione appena estratta da uno strumento di traduzione automatica possa avere conseguenze negative per la tua azienda. Questa traduzione piena di errori grossolani danneggerà la tua immagine.

Allo stesso modo, è fortemente sconsigliato affidare la traduzione dei tuoi testi ad un collega o un amico. Così facendo otterrai un testo “meccanico”, tradotto parola per parola, distante, poco professionale e spesso appesantito da errori grammaticali.

Un traduttore turistico professionista che lavora nella sua lingua madre sa come rispettare le differenze culturali e trovare le parole adatte alla cultura e alla sensibilità del pubblico target. Inoltre, dovendo trattare una grande varietà di documenti turistici, i traduttori professionisti intervengono in varie discipline quali la geografia, la storia, l’arte e la gastronomia. Inoltre, devono essere precisi e possedere delle grandi competenze redazionali.

 

 

 

Una traduzione professionale adatta al tuo pubblico target!

error: Content is protected !!